Word by Word Translation

Friday, January 21, 2011

Look at the following story!

Gadis desa lugu buat surat ke do'inya yang bule dengan bahasa Inggris. Dengan berbekal sebuah kamus, ia menulis

Hi you,
I want to cut connection us
I have think this cook-cook
You correct-correct man crocodile land
My friend speak you play fire
I don't want to sick my heart 2 river
If you want to seek another girl, I am no what-what
But, if you correct-correct ask sorry to me...
This river I forgive you, next river I kill you

PS. Night this please come to I am home. We must talk this problem while eat know content.


Have you realized that the letter is unacceptable in English?
Actually, it uses "word by word translation", the way that you have to avoid in translating Indonesia to English because it ignores some elements of English writing, such as grammar/usage, choice of words, context, and culture.

Compare with the following one!

An ordinary village girl wrote an English letter to her boyfriend. As she was looking up at an English dictionary, she wrote

Dear you,
I want to break our relationship
I have thought of this thoroughly
You are a real playboy
My friend told that you play full on me
I don't want to suffer from love for the second time
If you want to look for another girl, I'll be ok
But, if you seriously ask forgiveness to me, I'll give you forgiveness only this time
But, if you do that again, I'll kill you next time

NB: Tonight, please come to my home. We have to talk about this problem while eating "tahu isi" ( special fried tofu contains of vegetable.


WHAT SEEMS TO BE THE PROBLEM?

Free Template Blogger collection template Hot Deals BERITA_wongANteng SEO theproperty-developer

0 comments:

Post a Comment